TranslateSubtitles.org

Master.Keaton.S01E01.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Emmid_track3_[eng].srt Vietnamese (vi) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:23,600 --> 00:01:28,690
Người giữ hợp đồng: Leon Papas

2
00:01:24,980 --> 00:01:28,690
Địa điểm tai nạn: Làng Isidoros, Hy Lạp

3
00:01:35,980 --> 00:01:40,250
Nguyên nhân cái chết: Bị đánh mạnh
và mất máu do ngã

4
00:01:40,910 --> 00:01:43,040
Người thụ hưởng: Công ty Ox Art

5
00:01:55,680 --> 00:02:00,810
Người trong mê cung

6
00:01:56,850 --> 00:01:59,020
Tuyệt đẹp...

7
00:01:59,020 --> 00:02:00,640
Đây là Đền thờ Sao Mộc ở Morocco...

8
00:02:00,640 --> 00:02:00,980
Đây là Đền thờ Sao Mộc ở Morocco...

9
00:02:00,980 --> 00:02:03,270
...được xây dựng vào khoảng năm 150 sau
Công nguyên.

10
00:02:03,730 --> 00:02:08,270
Tuy nhiên, người ta nói rằng nền văn
minh này bắt nguồn từ Hy Lạp.

11
00:02:09,480 --> 00:02:11,480
Trở lại Hy Lạp cổ đại...

12
00:02:11,480 --> 00:02:14,320
...các môn võ thuật như đấu vật đã
diễn ra.

13
00:02:15,570 --> 00:02:19,330
Các chiến binh đặt niềm tin của họ
vào những trận đấu này.

14
00:02:19,790 --> 00:02:22,260
Hơn nữa, nó được coi là một hành
động thiêng liêng...

15
00:02:22,260 --> 00:02:24,290
...để đặt cược vào người chiến
thắng của những trận đấu này.

16
00:02:24,930 --> 00:02:26,730
Đây là nguồn gốc của cờ bạc.

17
00:02:27,200 --> 00:02:30,400
Cờ bạc giờ đã phát triển thành một
hình thức giải trí...

18
00:02:30,400 --> 00:02:31,840
...hoặc như một doanh nghiệp.

19
00:02:33,970 --> 00:02:38,300
Một doanh nghiệp cá cược vào việc
một người sống hay chết.

20
00:02:40,240 --> 00:02:42,310
Nói cách khác, kinh doanh bảo
hiểm nhân thọ.

21
00:02:45,190 --> 00:02:46,850
Hôm nay đến đây thôi.

22
00:02:49,610 --> 00:02:53,860
Ồ, tuần sau lớp học sẽ bị hủy.

23
00:02:53,860 --> 00:02:55,530
Lại bị hủy sao?

24
00:02:55,530 --> 00:02:59,410
Tôi cá là anh ta sẽ sớm bị sa thải
nếu cứ tiếp tục như thế này.

25
00:03:00,660 --> 00:03:01,370
Văn phòng Khoa

26
00:03:01,370 --> 00:03:02,900
Văn phòng Khoa
Ông Keaton?

27
00:03:03,370 --> 00:03:05,720
Anh lại chuyển đi rồi à?

28
00:03:05,720 --> 00:03:08,290
Phiếu lương của anh lại bị gửi trả
lại cho chúng tôi rồi.

29
00:03:08,290 --> 00:03:10,710
Ồ, tôi xin lỗi.

30
00:03:23,120 --> 00:03:26,310
Điền địa chỉ mới của anh vào đây.

31
00:03:27,650 --> 00:03:28,730
Tất nhiên rồi.

32
00:03:35,570 --> 00:03:36,530
Đây ạ.

33
00:03:37,070 --> 00:03:38,240
Cảm ơn anh.

34
00:03:43,120 --> 00:03:44,750
À, nhân tiện...

35
00:03:44,750 --> 00:03:47,460
...có một cuộc điện thoại gọi cho anh
từ Anh.

36
00:03:47,460 --> 00:03:48,080
Ồ?

37
00:03:48,670 --> 00:03:51,540
Từ một công ty bảo hiểm tên là
Lloyd's.

38
00:03:51,840 --> 00:03:53,630
Ồ, thật sao.

39
00:04:01,180 --> 00:04:05,560
Chẳng phải Lloyd's là công ty bảo
hiểm lớn nhất thế giới hay sao?

40
00:04:05,560 --> 00:04:06,480
Hả?

41
00:04:06,480 --> 00:04:10,060
Một cái tên luôn xuất hiện mỗi khi
có một tai nạn lớn.

42
00:04:10,060 --> 00:04:12,650
Nó nổi tiếng đến vậy sao?

43
00:04:12,650 --> 00:04:15,870
Nhưng Lloyd's không giống như công
ty bảo hiểm thông thường của anh.

44
00:04:16,240 --> 00:04:18,610
Nó dành cho những người bảo lãnh
các hợp đồng bảo hiểm.

45
00:04:18,610 --> 00:04:23,250
Giống như một thị trường cho những
người bảo lãnh đảm nhận bảo hiểm.

46
00:04:23,250 --> 00:04:27,210
Những người bảo lãnh đảm nhận rủi
ro dưới tên của chính họ.

47
00:04:27,660 --> 00:04:31,670
Nhưng, tại sao ông Keaton lại nhận
được cuộc gọi từ Lloyd's?

48
00:04:31,670 --> 00:04:34,550
Ai mà biết được. Anh ta chắc chắn
nghỉ nhiều thời gian đấy.

49
00:04:34,960 --> 00:04:37,860
Có lẽ anh ta đang kinh doanh bảo
hiểm.

50
00:04:37,860 --> 00:04:39,130
Ừ, phải rồi.

51
00:04:41,840 --> 00:04:43,140
Lại nữa rồi!

52
00:04:43,140 --> 00:04:45,850
Ông Keaton đã mang cuốn
băng tôi cho mượn về nhà!

53
00:04:46,740 --> 00:04:50,810
Dodecanese, Hy Lạp

54
00:05:04,370 --> 00:05:06,080
Leon Papas.

55
00:05:06,080 --> 00:05:08,290
Một lính đánh thuê Hy Lạp già.

56
00:05:08,560 --> 00:05:13,130
Tôi đã bảo lãnh bảo hiểm của
Papas thông qua Lloyd's.

57
00:05:13,130 --> 00:05:15,330
Gần đây ông ấy đã trở về
ngôi làng quê hương của mình...

58
00:05:15,330 --> 00:05:18,070
...và dường như đã sống
một cuộc sống yên tĩnh.

59
00:05:18,380 --> 00:05:20,770
Nhưng ông ấy đã chết tuần
trước trong một tai nạn.

60
00:05:21,720 --> 00:05:24,300
Có điều gì đáng ngờ về
cái chết của ông ấy không?

61
00:05:24,300 --> 00:05:28,450
Chỉ là việc ông ấy rơi
xuống vách đá có vẻ đáng ngờ.

62
00:05:29,390 --> 00:05:32,770
Nhưng mối quan tâm lớn nhất
của tôi là người thụ hưởng.

63
00:05:33,230 --> 00:05:35,770
Ông ấy có một người yêu tên Sofia.

64
00:05:36,190 --> 00:05:38,190
Nhưng vì một lý do nào đó...

65
00:05:38,190 --> 00:05:41,790
...ông ấy đã chỉ định Công ty
Nghệ thuật Ox ở Athens là người thụ hưởng.

66
00:05:45,490 --> 00:05:48,290
Đó là chủ tịch của
Công ty Nghệ thuật Ox.

67
00:05:49,910 --> 00:05:51,270
Ox Bayear...

68
00:05:51,580 --> 00:05:53,370
Anh biết ông ta à?

69
00:05:53,370 --> 00:05:54,750
Ừm, cũng có thể nói là vậy.

70
00:05:55,130 --> 00:05:57,000
Vậy thì đơn giản thôi!

71
00:05:57,000 --> 00:05:58,920
Tìm ra nguyên nhân thực
sự cái chết của Papas.

72
00:05:58,920 --> 00:06:03,260
Và tìm hiểu tại sao Ox Bayear
lại là người thụ hưởng.

73
00:06:03,260 --> 00:06:06,780
Nhiệm vụ của anh ở đây là
tìm hiểu ngọn ngành sự việc.

74
00:06:07,430 --> 00:06:08,920
Một vé đến Hy Lạp.

75
00:06:08,920 --> 00:06:09,810
Chúc may mắn!

76
00:06:10,310 --> 00:06:11,930
Hy Lạp, hả?

77
00:06:12,730 --> 00:06:13,790
Khá tuyệt.

78
00:06:17,730 --> 00:06:20,800
Không có gì thú vị ở
làng Isidoros cả.

79
00:06:21,240 --> 00:06:24,160
Hầu hết mọi người thực
sự sống ở nơi khác...

80
00:06:24,160 --> 00:06:27,330
...và họ chỉ trở về vào
mùa hè.

81
00:06:27,330 --> 00:06:29,170
Nó giống như một thị trấn ma bây giờ.

82
00:06:30,170 --> 00:06:35,250
Tôi nghĩ thật tuyệt vời khi
một ngôi làng 2000 năm tuổi vẫn tồn tại.

83
00:06:35,680 --> 00:06:39,620
Nhưng toàn bộ khu này có
thể sụp đổ bất cứ lúc nào.

84
00:06:39,620 --> 00:06:42,820
Khu vực này nổi tiếng với
những cơn gió mạnh của nó.

85
00:06:42,820 --> 00:06:44,630
Vì vậy, có một số xói mòn tồi tệ.

86
00:06:44,630 --> 00:06:45,300
Ồ?

87
00:06:45,300 --> 00:06:49,060
À, đúng rồi. Có một
người sống ở đó.

88
00:06:49,060 --> 00:06:51,310
Một người phụ nữ tên Sofia.

89
00:06:51,850 --> 00:06:53,640
Nhưng cô ấy thực sự kỳ lạ.

90
00:06:54,020 --> 00:06:56,650
Cô ấy không nói chuyện với ai cả.

91
00:07:07,570 --> 00:07:08,980
Vậy, Sofia?

92
00:07:08,980 --> 00:07:11,280
Cô đã sẵn sàng để nói chuyện chưa?

93
00:07:11,280 --> 00:07:13,650
Tôi đã nói với anh rằng tôi không biết!

94
00:07:13,910 --> 00:07:17,000
Tôi sẽ không nói với anh ngay
cả khi tôi biết đi nữa.

95
00:07:19,670 --> 00:07:21,960
Người phụ nữ bướng bỉnh.

96
00:07:35,770 --> 00:07:36,810
Xin lỗi.

97
00:07:36,810 --> 00:07:38,980
Anh có thể nhặt tờ giấy đó lên được không?

98
00:07:43,400 --> 00:07:45,240
Cảm ơn anh.

99
00:07:45,490 --> 00:07:47,610
Tôi sẽ xuống ngay.

100
00:07:48,740 --> 00:07:49,660
Thôi nào.

101
00:08:01,630 --> 00:08:03,710
Gió ở làng này mạnh thật!

102
00:08:11,850 --> 00:08:12,930
Có chuyện gì không ổn sao?

103
00:08:13,390 --> 00:08:14,970
Người đàn ông đó.

104
00:08:15,430 --> 00:08:17,440
Tôi nghĩ tôi đã thấy anh ta trước đây.

105
00:08:23,770 --> 00:08:25,740
Cô là Sofia, phải không?

106
00:08:26,400 --> 00:08:27,110
Làm ơn.

107
00:08:27,110 --> 00:08:29,070
Tôi sẽ không gây rắc rối cho cô.

108
00:08:31,660 --> 00:08:33,330
Tôi là một đặc vụ tên Keaton.

109
00:08:34,240 --> 00:08:35,450
Một đặc vụ?

110
00:08:35,450 --> 00:08:36,790
Từ công ty bảo hiểm à?

111
00:08:36,790 --> 00:08:37,620
Đúng vậy.

112
00:08:41,330 --> 00:08:44,170
Um, Sofia...?

113
00:08:54,560 --> 00:08:58,930
Tôi muốn nghe phiên bản của
cô về vụ tai nạn.

114
00:09:00,560 --> 00:09:03,130
Cô có thể chỉ cho tôi đường
đến nhà ông Papas không?

115
00:09:16,700 --> 00:09:18,870
Viên đá đỉnh vòm sắp rơi rồi.

116
00:09:26,920 --> 00:09:28,260
Sofia!

117
00:09:28,260 --> 00:09:30,120
Nhà của Leon ở hướng này.

118
00:09:35,720 --> 00:09:37,630
Ở đây như một mê cung vậy!

119
00:09:46,070 --> 00:09:48,690
Đây là cái bình để làm rượu.

120
00:09:53,030 --> 00:09:57,790
Tôi nghe nói rất nhiều tàu Hy Lạp
cổ nằm dưới đáy biển Aegean.

121
00:09:57,790 --> 00:09:59,870
Tôi có thể thấy điều đó là đúng.

122
00:09:59,870 --> 00:10:03,960
Bạn có thể tìm thấy hàng ngàn
thứ như thế dưới đáy biển.

123
00:10:04,920 --> 00:10:06,670
Chỉ toàn là rác.

124
00:10:06,670 --> 00:10:07,960
Không có giá trị gì.

125
00:10:08,750 --> 00:10:11,470
Nhưng anh lại đi lấy chúng về.

126
00:10:14,890 --> 00:10:16,390
Đó là...

127
00:10:16,390 --> 00:10:17,470
...di chúc của ông ấy.

128
00:10:25,900 --> 00:10:28,110
Cô có thể nói về ông ấy không?

129
00:10:28,110 --> 00:10:29,400
Về ông Papas sao?

130
00:10:31,030 --> 00:10:32,220
Leon...

131
00:10:32,220 --> 00:10:35,740
...là anh hùng của tôi từ
khi tôi còn là một đứa trẻ.

132
00:10:36,320 --> 00:10:38,950
Ông ấy là người mạnh mẽ nhất
trong làng.

133
00:10:38,950 --> 00:10:42,590
Luôn đứng lên vì sự
thật và công lý.

134
00:10:43,590 --> 00:10:45,560
Tôi đã nhảy cẫng lên khi nghe tin...

135
00:10:45,560 --> 00:10:49,340
...ông ấy tham gia vào Mặt
trận Giải phóng Dân tộc.

136
00:10:50,700 --> 00:10:51,870
Nhưng...

137
00:10:52,840 --> 00:10:54,470
...đó là một sai lầm.

138
00:10:55,340 --> 00:10:58,970
Ông ấy không nên đi chiến tranh.

139
00:11:01,890 --> 00:11:03,770
Chúng ta sẽ làm gì đây?

140
00:11:04,980 --> 00:11:08,610
Gã đó không chỉ đi ngang qua đâu.

141
00:11:08,610 --> 00:11:12,070
Tôi nghe nói Lloyd's đã quan
tâm đến vụ việc này.

142
00:11:12,070 --> 00:11:12,860
Cái gì?

143
00:11:13,390 --> 00:11:15,780
Nếu người đàn ông đó là
một đặc vụ từ Lloyd's...

144
00:11:16,740 --> 00:11:20,080
...chúng ta không thể để
anh ta trốn thoát được.

145
00:11:30,920 --> 00:11:33,510
Đây thực sự là một nơi tuyệt vời.

146
00:11:33,510 --> 00:11:35,880
Thời gian trôi thật chậm.

147
00:11:35,880 --> 00:11:37,470
Nó chỉ là mệt mỏi thôi.

148
00:11:37,800 --> 00:11:40,300
Thời gian đã ngừng lại cách
đây 2000 năm rồi.

149
00:11:40,300 --> 00:11:43,920
Có lẽ đó chính xác là lý do
ông Papas trở lại đây.

150
00:11:49,560 --> 00:11:50,900
Ngày hôm đó...

151
00:11:50,900 --> 00:11:53,290
...Leon đã ngắm biển giống như cậu.

152
00:11:53,290 --> 00:11:54,360
Hôm đó ư?

153
00:11:54,760 --> 00:11:57,230
Ngày anh ấy trở
về làng.

154
00:12:06,750 --> 00:12:07,830
Leon?!

155
00:12:11,960 --> 00:12:13,210
Leon...

156
00:12:14,620 --> 00:12:18,320
Nhưng Leon đứng
đó đã thay đổi.

157
00:12:19,060 --> 00:12:20,460
Hậu quả của chiến tranh...

158
00:12:20,460 --> 00:12:22,600
...cả thể xác lẫn
tinh thần đều bị thương.

159
00:12:24,310 --> 00:12:25,810
Đó là khi anh ấy...

160
00:12:25,810 --> 00:12:29,770
...bắt đầu sưu tầm những chiếc
bình và tượng cổ từ tàu đắm.

161
00:12:50,120 --> 00:12:52,790
Những chiếc bình Hy Lạp cổ
đại và tượng thần Hermes.

162
00:12:52,790 --> 00:12:54,500
Đẹp quá.

163
00:12:55,340 --> 00:12:57,880
Từ những di vật này, tôi
có thể cảm nhận được linh hồn...

164
00:12:57,880 --> 00:13:00,880
...của những người từng nắm
giữ quyền lực và tài sản lớn.

165
00:13:00,880 --> 00:13:02,170
Đúng không, Sofia?

166
00:13:06,560 --> 00:13:09,980
Bằng cách sưu tầm những cổ
vật này...

167
00:13:10,520 --> 00:13:13,680
...ông Papas hẳn đang cố
gắng tìm lại chính mình.

168
00:13:14,520 --> 00:13:17,900
Đó là khi họ xuất hiện lần đầu.

169
00:13:30,540 --> 00:13:34,330
Kể từ ngày đó, bất kỳ vật
quý giá nào Leon vớt được...

170
00:13:34,330 --> 00:13:37,050
...đều được giao
cho Ox Bayear.

171
00:13:37,050 --> 00:13:38,760
Gì cơ?

172
00:13:40,260 --> 00:13:44,010
Có phải ông ta đang tống tiền
ông Papas vì điều gì đó?

173
00:13:45,760 --> 00:13:49,770
Ox là một Trung sĩ trong
Không quân Hoàng gia Anh...

174
00:13:49,770 --> 00:13:52,900
...sau đó trở thành lính đánh
thuê, chiến đấu ở Châu Phi.

175
00:13:53,440 --> 00:13:55,900
Chắc hẳn đã có chuyện
xảy ra ở Châu Phi.

176
00:13:56,400 --> 00:14:00,360
Leon luôn tự
trách mình...

177
00:14:00,900 --> 00:14:04,150
...tin rằng anh đã phản bội bạn
bè và gây ra cái chết của họ.

178
00:14:05,120 --> 00:14:07,190
Gây ra cái chết của bạn bè?

179
00:14:07,190 --> 00:14:12,160
Leon đã huấn luyện với Polisario
đóng quân ở Tây Sahara.

180
00:14:17,340 --> 00:14:20,840
Anh được chỉ định vào trung
đội của Ox.

181
00:14:21,760 --> 00:14:24,890
Cuối cùng họ bị quân đội
Morocco bao vây...

182
00:14:24,890 --> 00:14:27,390
...những kẻ thách thức họ giao
chiến tại tàn tích Volubilis.

183
00:14:30,600 --> 00:14:32,180
Thổi bay chúng đi, Leon.

184
00:14:32,430 --> 00:14:35,190
Thổi bay chúng cùng
với ngôi đền!

185
00:14:37,630 --> 00:14:39,400
Leon!

186
00:14:39,400 --> 00:14:40,750
Không!

187
00:14:40,750 --> 00:14:42,360
Tôi không thể làm được!

188
00:14:48,780 --> 00:14:50,440
Chết tiệt!

189
00:15:01,220 --> 00:15:05,020
Bảy người đã chết trong trận chiến
đó.

190
00:15:05,590 --> 00:15:07,490
Sau này anh ấy nói với tôi...

191
00:15:07,490 --> 00:15:09,760
...rằng nơi đó quá
đẹp để phá hủy.

192
00:15:17,230 --> 00:15:19,860
Vậy, lợi dụng điều đó...

193
00:15:19,860 --> 00:15:22,990
...Ox đã tống tiền ông Papas và
tiếp tục lấy đi kho báu.

194
00:15:22,990 --> 00:15:28,010
Nhưng tại sao họ vẫn đến
ngay cả sau khi ông Papas chết?

195
00:15:28,700 --> 00:15:32,080
Có một kho báu mà Leon chưa
bao giờ giao cho chúng.

196
00:15:32,620 --> 00:15:34,540
Đó là thứ chúng đang tìm kiếm.

197
00:15:35,000 --> 00:15:35,790
Kho báu?

198
00:15:43,880 --> 00:15:44,920
Là Ox.

199
00:15:46,090 --> 00:15:50,550
Chúng muốn loại bỏ chúng ta
và tìm kiếm kho báu.

200
00:15:50,550 --> 00:15:52,140
Có cửa sau không?

201
00:15:59,010 --> 00:15:59,980
Đợi đã!

202
00:16:01,980 --> 00:16:04,230
Những người đó cài nút áo khoác...

203
00:16:04,230 --> 00:16:06,900
...và giữ cánh tay trái
khỏi cơ thể.

204
00:16:06,900 --> 00:16:10,050
Có nghĩa là họ mang súng
hạng nặng bên trái.

205
00:16:16,120 --> 00:16:17,000
Tuyệt vời.

206
00:16:28,540 --> 00:16:29,590
Đừng để mất dấu họ!

207
00:16:35,680 --> 00:16:36,480
Đường này!

208
00:16:44,790 --> 00:16:46,070
Chết tiệt.

209
00:16:50,410 --> 00:16:51,700
Họ đi đâu rồi?

210
00:16:52,120 --> 00:16:53,740
Anh ta là một chuyên gia.

211
00:16:53,740 --> 00:16:55,730
Tôi đã gặp anh ta ở đâu đó rồi.

212
00:17:05,810 --> 00:17:06,920
Họ ở đằng kia!

213
00:17:36,740 --> 00:17:38,170
Anh định làm gì?

214
00:17:38,170 --> 00:17:40,620
Giờ thì tránh xa ra!

215
00:17:46,520 --> 00:17:48,220
Bình tĩnh lại đi!

216
00:17:49,380 --> 00:17:52,130
Chết tiệt, họ đi đâu rồi?

217
00:18:11,360 --> 00:18:12,490
Giờ tôi nhớ ra rồi!

218
00:18:12,490 --> 00:18:15,650
Tôi đã gặp anh ở Công viên Quốc gia!

219
00:18:17,050 --> 00:18:21,220
Khi tôi làm bài kiểm tra cho SAS.

220
00:18:26,670 --> 00:18:28,050
Có chuyện gì vậy?

221
00:18:28,050 --> 00:18:29,660
Đó là tất cả những gì anh làm được sao?

222
00:18:32,010 --> 00:18:35,160
Anh là người hướng dẫn
khóa huấn luyện sinh tồn.

223
00:18:35,600 --> 00:18:37,070
Anh là sư phụ!

224
00:18:52,650 --> 00:18:54,620
Tôi đã từng dạy anh...

225
00:18:54,620 --> 00:18:58,350
...rằng một vũ khí thô sơ
như ná cao su...

226
00:18:58,350 --> 00:19:02,160
...hiệu quả hơn súng
ở những nơi có gió.

227
00:19:15,720 --> 00:19:16,890
Wow!

228
00:19:18,550 --> 00:19:22,220
Đây là những đồng xu của đảo
Ithaki, tưởng đã mất tích.

229
00:19:23,680 --> 00:19:25,750
Chúng đáng giá cả một gia tài!

230
00:19:25,750 --> 00:19:27,910
Thảo nào chúng truy đuổi nó!

231
00:19:27,910 --> 00:19:30,720
Khi họ nghe
về những đồng xu này...

232
00:19:30,720 --> 00:19:32,490
...Ox đã đe dọa Leon.

233
00:19:32,490 --> 00:19:34,780
Nhưng Leon đã chống lại hắn.

234
00:19:35,150 --> 00:19:38,490
Ngày hôm sau Leon
rơi xuống vách đá.

235
00:19:40,950 --> 00:19:43,330
Ox đã đe dọa ông Papas...

236
00:19:43,330 --> 00:19:46,790
...và ép ông ấy để công ty
của Ox làm người thụ hưởng.

237
00:19:47,790 --> 00:19:48,770
Và...

238
00:19:55,630 --> 00:19:58,340
Papas đã chết vì những đồng xu này.

239
00:19:59,640 --> 00:20:01,970
Cho dù kho báu có
quý giá đến đâu...

240
00:20:01,970 --> 00:20:05,100
...thì cũng không có gì
đáng giá hơn mạng sống con người.

241
00:20:10,110 --> 00:20:13,360
Hãy nhìn vào hình nổi
trên những đồng xu này.

242
00:20:14,690 --> 00:20:16,650
Đây là Ulysses.

243
00:20:17,110 --> 00:20:19,200
Theo truyền thuyết, sau
các cuộc chiến thành Troy...

244
00:20:19,200 --> 00:20:21,740
...ông đã trải qua
những gian khổ trong mười năm...

245
00:20:21,740 --> 00:20:24,410
...trước khi đến được đảo Ithaki.

246
00:20:25,980 --> 00:20:28,580
Ithaki lúc đó đang
trong đống đổ nát...

247
00:20:28,980 --> 00:20:32,310
...nhưng ông đã có thể tìm thấy
sự bình yên.

248
00:20:32,310 --> 00:20:36,760
Đó là vì có một người
phụ nữ ông yêu trên đảo.

249
00:20:42,230 --> 00:20:46,640
Ông Papas muốn bảo vệ những
đồng xu này ngay cả khi phải chết.

250
00:20:47,270 --> 00:20:48,730
Những đồng xu quý giá này.

251
00:21:03,160 --> 00:21:05,240
Cái này thuộc về anh.

252
00:21:05,620 --> 00:21:07,700
Ồ, ờ, nhưng...

253
00:21:08,710 --> 00:21:11,710
Anh ấy cũng sẽ làm thế thôi.

254
00:21:21,640 --> 00:21:23,390
Vậy, tôi sẽ lấy một cái.

255
00:21:30,480 --> 00:21:34,150
Tôi đã nói gì?
Không có gì ở đó, đúng không?

256
00:21:34,150 --> 00:21:34,860
Hả?

257
00:21:35,570 --> 00:21:38,190
Vâng, đúng như anh đã nói.

258
00:21:56,130 --> 00:22:06,810
Trong giấc mơ tôi thấy,
Tôi nhận ra giọng nói xa xôi, yếu ớt

259
00:22:06,810 --> 00:22:14,980
Một cảnh tượng quen thuộc
diễn ra trong thực tế

260
00:22:14,980 --> 00:22:18,780
Trong ý thức của tôi

261
00:22:19,230 --> 00:22:25,070
Bầu trời tôi tìm kiếm
mang lại sự dịu dàng

262
00:22:25,070 --> 00:22:31,330
Thời gian sẽ cho tôi câu trả lời

263
00:22:37,420 --> 00:22:42,800
Trong khung cảnh trống rỗng trước mắt

264
00:22:42,800 --> 00:22:48,720
Tôi bước đi khi gió thổi

265
00:22:48,720 --> 00:22:56,150
Tôi chỉ muốn chạm
vào nó bằng chính đôi tay mình

266
00:22:56,150 --> 00:23:04,030
Khi gió thổi ngược chiều tôi

267
00:23:09,830 --> 00:23:13,410
Có những người
đi săn và những người bị săn.

268
00:23:13,410 --> 00:23:16,540
Kể từ khi loài người
bắt đầu săn bắt động vật...

269
00:23:16,540 --> 00:23:18,840
...con người luôn
là thợ săn.

270
00:23:19,750 --> 00:23:20,950
Qua các thời đại...

271
00:23:20,950 --> 00:23:23,820
...sau những tiến bộ trong
phương pháp săn bắn, trong thời hiện đại...

272
00:23:23,820 --> 00:23:26,300
...con người giờ săn bắt lẫn nhau.

273
00:23:27,390 --> 00:23:29,010
Thợ săn tiền thưởng.

274
00:23:29,010 --> 00:23:29,930
Lính đánh thuê.

275
00:23:29,930 --> 00:23:30,850
Người Khổng Lồ Nhỏ Bé

276
00:23:30,850 --> 00:23:32,850
Người Khổng Lồ Nhỏ Bé
Tên anh ấy là...

277
00:23:32,850 --> 00:23:33,180
Người Khổng Lồ Nhỏ Bé

278
00:23:33,180 --> 00:23:35,480
Người Khổng Lồ Nhỏ Bé
Lần tới... Người Khổng Lồ Nhỏ Bé

279
00:23:35,480 --> 00:23:36,630
Người Khổng Lồ Nhỏ Bé
Powered by translatesubtitles.org